سُورَةٌ أَنزَلْنَاهَا وَفَرَضْنَاهَا وَأَنزَلْنَا فِيهَا آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ لَّعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
24|1|A chapter that We have revealed, and made obligatory, and revealed in it clear Verses, that you may take heed.
الزَّانِيَةُ وَالزَّانِي فَاجْلِدُوا كُلَّ وَاحِدٍ مِّنْهُمَا مِائَةَ جَلْدَةٍ ۖ
وَلَا تَأْخُذْكُم بِهِمَا رَأْفَةٌ فِي دِينِ اللَّهِ إِن كُنتُمْ تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ ۖ
وَلْيَشْهَدْ عَذَابَهُمَا طَائِفَةٌ مِّنَ الْمُؤْمِنِينَ
24|2|The adulteress and the adulterer—whip each one of them a hundred lashes, and let no pity towards them overcome you regarding God’s Law, if you believe in God and the Last Day. And let a group of believers witness their punishment.
الزَّانِي لَا يَنكِحُ إِلَّا زَانِيَةً أَوْ مُشْرِكَةً وَالزَّانِيَةُ لَا يَنكِحُهَا إِلَّا زَانٍ أَوْ مُشْرِكٌ ۚ
وَحُرِّمَ ذَٰلِكَ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ
24|3|The adulterer shall marry none but an adulteress or an idolatress; and the adulteress shall marry none but an adulterer or an idolater. That has been prohibited for the believers.
H 9500, Ch. 31, h 1 A number of our people have narrated from Sahl ibn Ziyad from Ahmad ibn Muhammad from ibn abu Nasr from Dawud ibn Sarhan from Zurarah who has said the following: “Once I asked abu ‘Abd Allah, ‘Alayhi al-Salam, about the meaning of the words of Allah, most Majestic, most Glorious. ‘A prostitute man cannot marry but a prostitute woman or a pagan.’ (24:3) He (the Imam) said, ‘They were well-known prostitute females, and males. Today people who are convicted for fornication and punished (by the qualified court) are of the same status. No one must marry them unless it is known that they have repented.’”
وَالَّذِينَ يَرْمُونَ الْمُحْصَنَاتِ ثُمَّ لَمْ يَأْتُوا بِأَرْبَعَةِ شُهَدَاءَ فَاجْلِدُوهُمْ ثَمَانِينَ جَلْدَةً وَلَا تَقْبَلُوا لَهُمْ شَهَادَةً أَبَدًا ۚ
وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ
24|4|Those who accuse chaste women, then cannot bring four witnesses, whip them eighty lashes, and do not ever accept their testimony. For these are the immoral.
إِلَّا الَّذِينَ تَابُوا مِن بَعْدِ ذَٰلِكَ وَأَصْلَحُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
24|5|Except for those who repent afterwards, and reform; for God is Forgiving and Merciful.
وَالَّذِينَ يَرْمُونَ أَزْوَاجَهُمْ وَلَمْ يَكُن لَّهُمْ شُهَدَاءُ إِلَّا أَنفُسُهُمْ فَشَهَادَةُ أَحَدِهِمْ أَرْبَعُ شَهَادَاتٍ بِاللَّهِ ۙ
إِنَّهُ لَمِنَ الصَّادِقِينَ
24|6|As for those who accuse their own spouses, but have no witnesses except themselves, the testimony of one of them is equivalent to four testimonies, if he swears by God that he is truthful.
H 10905, Ch. 73, h 3 A number of our people have narrated from Sahl ibn Ziyad from Ahmad ibn Muhammad from ibn abu Nasr from al-Muthanna’ from Zurarah who has said the following: “Once abu ‘Abd Allah, ‘Alayhi al-Salam, was asked about the words of Allah, most Majestic, most Glorious, ‘Those who accuse their wives and do not have witnesses except themselves. . . .’ (24:4) He (the Imam) said, ‘He is one who accuses his wife. If he accuses then confesses that he has lied against her, the punishment for him is whipping and his wife is returned to him. If he refuses and goes ahead he must testify four times against her, by Allah, that he is truthful. For the fifth time he must condemn himself if he is of the lying people. If she wanted to defend herself against suffering (punishment and penalty), which is to be stoned, she must testify four times, by Allah, that he is of the lying people and for the fifth time must condemn herself by saying that she must be subjected to the anger of Allah if he has spoken the truth. If she did not do it she then is stoned but if she defended herself, penalty is diverted from her and thereafter she will never become lawful for him in marriage until the day of Day of Judgment.’ I then asked, ‘What happens if they are separated and she has a child who dies? He (the Imam) said, ‘His mother inherits him and if his mother dies his maternal uncles inherit him. Those who say that he is born out of wedlock must be punished by whipping.’ I then asked, ‘Is the child returned to him if he confesses that he has lied?’ He (the Imam) said, ‘No, it is not honorable. He does not inherit the son but the son inherits him.’”
وَالْخَامِسَةُ أَنَّ لَعْنَتَ اللَّهِ عَلَيْهِ إِن كَانَ مِنَ الْكَاذِبِينَ
24|7|And the fifth time, that God’s curse be upon him, if he is a liar.
H 2468, CH 111, h 8 A number of our people have narrated from Sahl ibn Ziyad from certain individuals of his people from ‘Abd Allah ibn Sinan from abu ‘Abd Allah, recipient of divine supreme covenant, who has said the following: “The Messenger of Allah has said, ‘There are three things that on being found in a person prove him to be a hypocrite, even though he may fast, pray and think that he is a Muslim: Violation of trust when he is thought of as trustworthy, lying in one’s words and disregard of one’s promises. Allah, the Most Majestic, the Most Holy, has said in His book, ‘. . . Allah does not love the treacherous ones’, (8:58) also in His words, ‘. . . let Allah’s condemnation be upon him if he lies’ (24:7), and in the words of Allah, the Most Majestic, the Most Holy, ‘Mention in the Book (the Quran) the story of Ishmael; he was true to his promise, a Messenger and a Prophet.’” (19:54)
وَيَدْرَأُ عَنْهَا الْعَذَابَ أَن تَشْهَدَ أَرْبَعَ شَهَادَاتٍ بِاللَّهِ ۙ
إِنَّهُ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ
24|8|But punishment shall be averted from her, if she swears four times by God, that he is a liar.
وَالْخَامِسَةَ أَنَّ غَضَبَ اللَّهِ عَلَيْهَا إِن كَانَ مِنَ الصَّادِقِينَ
24|9|And the fifth time, that God’s wrath be upon her, if he is truthful.
وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ وَأَنَّ اللَّهَ تَوَّابٌ حَكِيمٌ
24|10|Were it not for God’s grace upon you, and His mercy, and that God is Conciliatory and Wise.
إِنَّ الَّذِينَ جَاءُوا بِالْإِفْكِ عُصْبَةٌ مِّنكُمْ ۚ
لَا تَحْسَبُوهُ شَرًّا لَّكُم ۖ
بَلْ هُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۚ
لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُم مَّا اكْتَسَبَ مِنَ الْإِثْمِ ۚ
وَالَّذِي تَوَلَّىٰ كِبْرَهُ مِنْهُمْ لَهُ عَذَابٌ عَظِيمٌ
24|11|Those who perpetrated the slander are a band of you. Do not consider it bad for you, but it is good for you. Each person among them bears his share in the sin. As for him who played the major role—for him is a terrible punishment.
لَّوْلَا إِذْ سَمِعْتُمُوهُ ظَنَّ الْمُؤْمِنُونَ وَالْمُؤْمِنَاتُ بِأَنفُسِهِمْ خَيْرًا وَقَالُوا هَٰذَا إِفْكٌ مُّبِينٌ
24|12|Why, when you heard about it, the believing men and women did not think well of one another, and say, “This is an obvious lie”?
لَّوْلَا جَاءُوا عَلَيْهِ بِأَرْبَعَةِ شُهَدَاءَ ۚ
فَإِذْ لَمْ يَأْتُوا بِالشُّهَدَاءِ فَأُولَٰئِكَ عِندَ اللَّهِ هُمُ الْكَاذِبُونَ
24|13|Why did they not bring four witnesses to testify to it? If they fail to bring the witnesses, then in God’s sight, they are liars.
وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ لَمَسَّكُمْ فِي مَا أَفَضْتُمْ فِيهِ عَذَابٌ عَظِيمٌ
24|14|Were it not for God’s favor upon you, and His mercy, in this world and the Hereafter, you would have suffered a great punishment for what you have ventured into.
إِذْ تَلَقَّوْنَهُ بِأَلْسِنَتِكُمْ وَتَقُولُونَ بِأَفْوَاهِكُم مَّا لَيْسَ لَكُم بِهِ عِلْمٌ وَتَحْسَبُونَهُ هَيِّنًا وَهُوَ عِندَ اللَّهِ عَظِيمٌ
24|15|When you rumored it with your tongues, and spoke with your mouths what you had no knowledge of, and you considered it trivial; but according to God, it is serious.
وَلَوْلَا إِذْ سَمِعْتُمُوهُ قُلْتُم مَّا يَكُونُ لَنَا أَن نَّتَكَلَّمَ بِهَٰذَا سُبْحَانَكَ هَٰذَا بُهْتَانٌ عَظِيمٌ
24|16|When you heard it, you should have said, “It is not for us to repeat this. By Your glory, this is a serious slander.”
يَعِظُكُمُ اللَّهُ أَن تَعُودُوا لِمِثْلِهِ أَبَدًا إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
24|17|God cautions you never to return to the like of it, if you are believers.
وَيُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ ۚ
وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
24|18|God explains the Verses to you. God is Knowing and Wise.
إِنَّ الَّذِينَ يُحِبُّونَ أَن تَشِيعَ الْفَاحِشَةُ فِي الَّذِينَ آمَنُوا لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ ۚ
وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
24|19|Those who love to see immorality spread among the believers—for them is a painful punishment, in this life and in the Hereafter. God knows, and you do not know.
H 2744, CH 144, h 2 Ali ibn Ibrahim has narrated from his father from ibn abu ‘Umayr from certain individuals of his people from abu ‘Abd Allah, recipient of divine supreme covenant, who has said the following: “Whoever says something about a believer that has not seen with his eyes and has not heard with his ears is then considered among those about whom Allah, the Most Majestic, the Most Holy, has said, ‘Those who like to publicize indecency among the believers will face painful torment in this world and in the life to come. . . .’” (24:19)
وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ وَأَنَّ اللَّهَ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ
24|20|Were it not for God’s grace upon you, and His mercy, and that God is Clement and Merciful.
۞ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَّبِعُوا خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ ۚ
وَمَن يَتَّبِعْ خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ فَإِنَّهُ يَأْمُرُ بِالْفَحْشَاءِ وَالْمُنكَرِ ۚ
وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ مَا زَكَىٰ مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ أَبَدًا وَلَٰكِنَّ اللَّهَ يُزَكِّي مَن يَشَاءُ ۗ
وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
24|21|O you who believe! Do not follow Satan’s footsteps. Whoever follows Satan’s footsteps—he advocates obscenity and immorality. Were it not for God’s grace towards you, and His mercy, not one of you would have been pure, ever. But God purifies whomever He wills. God is All-Hearing, All-Knowing.
وَلَا يَأْتَلِ أُولُو الْفَضْلِ مِنكُمْ وَالسَّعَةِ أَن يُؤْتُوا أُولِي الْقُرْبَىٰ وَالْمَسَاكِينَ وَالْمُهَاجِرِينَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ۖ
وَلْيَعْفُوا وَلْيَصْفَحُوا ۗ
أَلَا تُحِبُّونَ أَن يَغْفِرَ اللَّهُ لَكُمْ ۗ
وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
24|22|Those of you who have affluence and means should not refuse to give to the relatives, and the needy, and the emigrants for the sake of God. And let them pardon, and let them overlook. Do you not love for God to pardon you? God is All-Forgiving, Most Merciful.
إِنَّ الَّذِينَ يَرْمُونَ الْمُحْصَنَاتِ الْغَافِلَاتِ الْمُؤْمِنَاتِ لُعِنُوا فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
24|23|Those who slander honorable, innocent, believing women are cursed in this life and in the Hereafter. They will have a terrible punishment.
يَوْمَ تَشْهَدُ عَلَيْهِمْ أَلْسِنَتُهُمْ وَأَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُم بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
24|24|On the Day when their tongues, and their hands, and their feet will testify against them regarding what they used to do.
يَوْمَئِذٍ يُوَفِّيهِمُ اللَّهُ دِينَهُمُ الْحَقَّ وَيَعْلَمُونَ أَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ الْمُبِينُ
24|25|On that Day, God will pay them their account in full, and they will know that God is the Evident Reality.
الْخَبِيثَاتُ لِلْخَبِيثِينَ وَالْخَبِيثُونَ لِلْخَبِيثَاتِ ۖ
وَالطَّيِّبَاتُ لِلطَّيِّبِينَ وَالطَّيِّبُونَ لِلطَّيِّبَاتِ ۚ
أُولَٰئِكَ مُبَرَّءُونَ مِمَّا يَقُولُونَ ۖ
لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
24|26|Bad women are for bad men, and bad men are for bad women, and good women are for good men, and good men are for good women. Those are acquitted of what they say. There is forgiveness for them, and a generous provision.
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَدْخُلُوا بُيُوتًا غَيْرَ بُيُوتِكُمْ حَتَّىٰ تَسْتَأْنِسُوا وَتُسَلِّمُوا عَلَىٰ أَهْلِهَا ۚ
ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
24|27|O you who believe! Do not enter homes other than your own, until you have asked permission and greeted their occupants. That is better for you, that you may be aware.
فَإِن لَّمْ تَجِدُوا فِيهَا أَحَدًا فَلَا تَدْخُلُوهَا حَتَّىٰ يُؤْذَنَ لَكُمْ ۖ
وَإِن قِيلَ لَكُمُ ارْجِعُوا فَارْجِعُوا ۖ
هُوَ أَزْكَىٰ لَكُمْ ۚ
وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ
24|28|And if you find no one in them, do not enter them until you are given permission. And if it is said to you, “Turn back,” then turn back. That is more proper for you. God is aware of what you do.
لَّيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَدْخُلُوا بُيُوتًا غَيْرَ مَسْكُونَةٍ فِيهَا مَتَاعٌ لَّكُمْ ۚ
وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا تَكْتُمُونَ
24|29|There is no blame on you for entering uninhabited houses, in which are belongings of yours. God knows what you reveal and what you conceal.
قُل لِّلْمُؤْمِنِينَ يَغُضُّوا مِنْ أَبْصَارِهِمْ وَيَحْفَظُوا فُرُوجَهُمْ ۚ
ذَٰلِكَ أَزْكَىٰ لَهُمْ ۗ
إِنَّ اللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا يَصْنَعُونَ
24|30|Tell the believing men to restrain their looks, and to guard their privates. That is purer for them. God is cognizant of what they do.
H 10064, Ch. 160, h 5 Muhammad ibn Yahya has narrated from Ahmad ibn Muhammad from Ali ibn al-Hakam from Sayf ibn ‘Amirah from Sa‘d al-Iskaf who has said the following: “Abu Ja‘far, ‘Alayhi al-Salam, has said, ‘Once a young man from al-Ansar (people of al-Madinah) came face to face with a woman in al-Madinah. Women would wear their scarf behind their ears. He looked at her when she was coming, and when she passed by he kept looking, and she entered in an alley that he called alley of so and so people. He kept looking behind her until his face hit a piece of bone or glass in the wall which caused a deep cut on his face. When the woman went away he found blood flowing on his chest and clothes and he said, ‘By Allah, I will go and tell it to the Messenger of Allah, O Allah, grant compensation to Muhammad and his family worthy of their services to Your cause.’ He (the Imam) said that he went to him (the Messenger of Allah) and when he (the Messenger of Allah) saw him, he (the Messenger of Allah) asked, ‘What has happened to you?’ He inform him (the Messenger of Allah) and Jibril came with this verse, ‘Tell the believers to cast down their eyes and protect their genital organs (against indecent acts), it is more clean for them; Allah is well aware of what they do.’” (24:31)
وَقُل لِّلْمُؤْمِنَاتِ يَغْضُضْنَ مِنْ أَبْصَارِهِنَّ وَيَحْفَظْنَ فُرُوجَهُنَّ وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا مَا ظَهَرَ مِنْهَا ۖ
وَلْيَضْرِبْنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَىٰ جُيُوبِهِنَّ ۖ
وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا لِبُعُولَتِهِنَّ أَوْ آبَائِهِنَّ أَوْ آبَاءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ أَبْنَائِهِنَّ أَوْ أَبْنَاءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ إِخْوَانِهِنَّ أَوْ بَنِي إِخْوَانِهِنَّ أَوْ بَنِي أَخَوَاتِهِنَّ أَوْ نِسَائِهِنَّ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُنَّ أَوِ التَّابِعِينَ غَيْرِ أُولِي الْإِرْبَةِ مِنَ الرِّجَالِ أَوِ الطِّفْلِ الَّذِينَ لَمْ يَظْهَرُوا عَلَىٰ عَوْرَاتِ النِّسَاءِ ۖ
وَلَا يَضْرِبْنَ بِأَرْجُلِهِنَّ لِيُعْلَمَ مَا يُخْفِينَ مِن زِينَتِهِنَّ ۚ
وَتُوبُوا إِلَى اللَّهِ جَمِيعًا أَيُّهَ الْمُؤْمِنُونَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
24|31|And tell the believing women to restrain their looks, and to guard their privates, and not display their beauty except what is apparent thereof, and to draw their coverings over their breasts, and not expose their beauty except to their husbands, their fathers, their husbands’ fathers, their sons, their husbands’ sons, their brothers, their brothers’ sons, their sisters’ sons, their women, what their right hands possess, their male attendants who have no sexual desires, or children who are not yet aware of the nakedness of women. And they should not strike their feet to draw attention to their hidden beauty. And repent to God, all of you believers, so that you may succeed.
H 10060, Ch. 160, h 1 A number of our people have narrated from Ahmad ibn Muhammad ibn ‘Isa from ibn Mahbub from Jamil ibn Darraj from Fudayl ibn Yasar who has said the following: “This is concerning my question before abu ‘Abd Allah, ‘Alayhi al-Salam, about the arms of women if they are of beautification about which Allah, most Blessed, most High, has said, ‘. . . they must not expose their beauty except for their husband.’ (24:31) He (the Imam) said, ‘Yes, whatever must be covered with the scarf is of their beauty and whatever is above their bracelet is of their beauty.’”
H 10069, Ch. 162, h 1 Muhammad ibn ‘Isma’il has narrated from al-Fadl ibn Shadhan from and Abu Ali al-Ash’ariy has narrated from Muhammad ibn ‘Abd al-Jabbar from Safwan ibn Yahya from ibn Muskan from Zurarah who has said the following: “I once asked abu Ja‘far, ‘Alayhi al-Salam, about the words of Allah, most Majestic, most Glorious, ‘. . . the dependents who are not of the condition of sensing carnal desires among men. . . .’ (24:31) He (the Imam) said, ‘It is a reference to those who because of dimwittedness do not go near women.’”
وَأَنكِحُوا الْأَيَامَىٰ مِنكُمْ وَالصَّالِحِينَ مِنْ عِبَادِكُمْ وَإِمَائِكُمْ ۚ
إِن يَكُونُوا فُقَرَاءَ يُغْنِهِمُ اللَّهُ مِن فَضْلِهِ ۗ
وَاللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ
24|32|And wed the singles among you, and those who are fit among your servants and maids. If they are poor, God will enrich them from His bounty. God is All-Encompassing, All-Knowing.
H 9414, Ch. 10, h 5 It is narrated from the narrator of the previous Hadith from al-Jamuraniy from al-Hassan ibn Ali ibn abu Hamzah from Muhammad ibn Yusuf al-Tamimiy from Muhammad ibn Ja’far from his father from ancestors who has said the following: “He (the Imam), ‘Alayhi al-Salam, has said that the Messenger of Allah, O Allah, grant compensation to Muhammad and his family worthy of their services to Your cause, has said, ‘One who neglects marriage because of his fear to feed his dependents has become cynical about Allah, most Majestic, most Glorious, who has said, “If they are poor Allah makes rich through His generosity.”’” (24: 32)
وَلْيَسْتَعْفِفِ الَّذِينَ لَا يَجِدُونَ نِكَاحًا حَتَّىٰ يُغْنِيَهُمُ اللَّهُ مِن فَضْلِهِ ۗ
وَالَّذِينَ يَبْتَغُونَ الْكِتَابَ مِمَّا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ فَكَاتِبُوهُمْ إِنْ عَلِمْتُمْ فِيهِمْ خَيْرًا ۖ
وَآتُوهُم مِّن مَّالِ اللَّهِ الَّذِي آتَاكُمْ ۚ
وَلَا تُكْرِهُوا فَتَيَاتِكُمْ عَلَى الْبِغَاءِ إِنْ أَرَدْنَ تَحَصُّنًا لِّتَبْتَغُوا عَرَضَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ
وَمَن يُكْرِههُّنَّ فَإِنَّ اللَّهَ مِن بَعْدِ إِكْرَاهِهِنَّ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
24|33|And let those who do not find the means to marry abstain, until God enriches them from His bounty. If any of your servants wish to be freed, grant them their wish, if you recognize some good in them. And give them of God’s wealth which he has given you. And do not compel your girls to prostitution, seeking the materials of this life, if they desire to remain chaste. Should anyone compel them—after their compulsion, God is Forgiving and Merciful.
وَلَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ آيَاتٍ مُّبَيِّنَاتٍ وَمَثَلًا مِّنَ الَّذِينَ خَلَوْا مِن قَبْلِكُمْ وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ
24|34|We have sent down to you clarifying revelations, and examples of those who passed on before you, and advice for the righteous.
۞ اللَّهُ نُورُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ
مَثَلُ نُورِهِ كَمِشْكَاةٍ فِيهَا مِصْبَاحٌ ۖ
الْمِصْبَاحُ فِي زُجَاجَةٍ ۖ
الزُّجَاجَةُ كَأَنَّهَا كَوْكَبٌ دُرِّيٌّ يُوقَدُ مِن شَجَرَةٍ مُّبَارَكَةٍ زَيْتُونَةٍ لَّا شَرْقِيَّةٍ وَلَا غَرْبِيَّةٍ يَكَادُ زَيْتُهَا يُضِيءُ وَلَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ نَارٌ ۚ
نُّورٌ عَلَىٰ نُورٍ ۗ
يَهْدِي اللَّهُ لِنُورِهِ مَن يَشَاءُ ۚ
وَيَضْرِبُ اللَّهُ الْأَمْثَالَ لِلنَّاسِ ۗ
وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
24|35|God is the Light of the heavens and the earth. The allegory of His light is that of a pillar on which is a lamp. The lamp is within a glass. The glass is like a brilliant planet, fueled by a blessed tree, an olive tree, neither eastern nor western. Its oil would almost illuminate, even if no fire has touched it. Light upon Light. God guides to His light whomever He wills. God thus cites the parables for the people. God is cognizant of everything.
H 10171, Ch. 188, h 2 Muhammad ibn Yahya has narrated from Ahmad ibn Muhammad from Ali ibn al-Hakam from Ishaq ibn Jarir who has said the following: “A woman asked me to ask abu ‘Abd Allah, ‘Alayhi al-Salam, for permission to visit him (the Imam). Permission was given and she came with her slave-girl and asked, ‘O abu ‘Abd Allah, what is the meaning of the word of Allah, most Majestic, most Glorious, “. . . the olive tree which is not eastern or western.”’ (24:35) He (the Imam) said, ‘Allah does not give parables of the tree. He only gives parables about the children of Adam. Ask what you want.’ She asked, ‘Tell me about women with women and what the penalty is for it?’ He (the Imam) said, ‘Its penalty is like that for fornication and on the Day of Judgment they will be brought with dresses of fire which cause laceration, veiled with veils of fire, and loin cloths of fire. Posts of fire will be inserted inside them up to their heads and they will be thrown in the fire. You must take notice that the first ones who engage in such act were people of Lot. Men became satisfied with men and women were left without men, so they did as their men did.’”
H 308, Ch. 16, h4 Ali ibn Muhammad has narrated from Sahl ibn Ziyad from Ya‘qub ibn Yazid from al-‘Abbass ibn Hilal who said the following: “Once I asked (Imam) al-Rida, recipient of divine supreme covenant, about the meaning of the words of Allah, ‘Allah is the Light of the heavens and the earth.’ (24:35) The Imam replied, ‘Allah is the Guide for all that is in the heavens and the Guide for all that is on the earth.’” According to another Hadith that al-Barqi has narrated (the Imam said), “Allah has guided everyone in the heavens and everyone on the earth.”
H 513, Ch. 13, h5 Ali ibn Muhammad and Muhammad ibn al-Hassan have narrated from Sahl ibn Ziyad from Muhammad ibn al-Hassan ibn Shammun from ‘Abd Allah ibn ‘Abd al-Rahman al-Asamm from ‘Abd Allah ibn al-Qasim from Salih ibn Sahl alHamadani who has said the following: “Abu ‘Abd Allah, recipient of divine supreme covenant, has said the following about the statement of Allah, the Most High, ‘Allah is the light of the heavens and the earth. A metaphor for His light is a lantern in which there is a lamp placed in a glass. The glass is like a shining star, which is lit from a blessed olive tree that is neither eastern nor western. Its oil almost lights up even though the fire has not touched it. It is light upon light. Allah guides to His light whoever He wants. Allah uses various metaphors. He has the knowledge of all things.’ (24:35) The Imam said, “Lantern” metaphorically stands for the Holy lady, Fatimah, recipient of divine supreme covenant, the “Lamp” stands for Imam al-Hassan, recipient of divine supreme covenant, and “the glass” stands for Imam al-Husayn, recipient of divine supreme covenant, “The shining star” stands for the Holy lady Fatimah, recipient of divine supreme covenant, who shines among the ladies of the world. “The blessed olive tree” stands for Prophet Abraham. “Neither eastern nor western” means not Jewish nor Christian. The expression: “Its oil almost lights up” means that it almost bursts up with knowledge. “Light upon light” means that there will be one Imam after the other Imam, recipient of divine supreme covenant, “Allah guides to His light whoever He wants” means that Allah guides through the ‘A’immah (plural of Imam) whoever He wants.’ About the expression “Allah uses various metaphors” I then recited the following verse of the Holy Quran: ‘Or they (the deeds of the unbelievers) are like the darkness of a deep, stormy sea with layers of giant waves, covered by dark clouds. It is darkness upon darkness whereby even if one stretches out his hands he cannot see them. One can have no light unless Allah gives him light.’ (24:40) “The Imam, recipient of divine supreme covenant, said, ‘The word “Darkness” refers to the first and his friend, the expression “With layers of giant waves” refers to the third, and the expression “Covered with darkness” refers to the second. The words “It is darkness upon darkness” refer to Mu‘awiya (may Allah condemn him) and the disasters caused by the Amavids. The phrase “Even if one stretches out his hands” means that even if a true believer stretches out his hands in such disastrous condition “he cannot see them.” The statement “One can have no light unless Allah gives him light” stands for the light from the children of the Holy lady, Fatimah, recipient of divine supreme covenant. The phrase “Can have no light” means an Imam on the Day of Judgment. The Imam, recipient of divine supreme covenant, said that, ‘On the Day of Judgment you will see the believers with their light shining in front of them and to their right. They will be told, ‘Paradise wherein streams flow is the glad news for you today. You will live therein forever. This is the greatest triumph.’ (57:12) The phrase “The shining light in front . . . ” is a reference to the Imam, recipient of divine supreme covenant, who will walk in front and on the right of the true believers until they all enter paradise.’” Ali ibn Muhammad and Muhammad ibn al-Hassan have narrated from Sahl ibn Ziyad from Musa ibn al-Qasim al-Bajali and Muhammad ibn Yahya from al- ‘Amrakiy ibn Ali altogether from Ali ibn Ja‘far, recipient of divine supreme covenant, from his brother a similar Hadith.
فِي بُيُوتٍ أَذِنَ اللَّهُ أَن تُرْفَعَ وَيُذْكَرَ فِيهَا اسْمُهُ يُسَبِّحُ لَهُ فِيهَا بِالْغُدُوِّ وَالْآصَالِ
24|36|In houses which God has permitted to be raised, and His name is celebrated therein. He is glorified therein, morning and evening.
رِجَالٌ لَّا تُلْهِيهِمْ تِجَارَةٌ وَلَا بَيْعٌ عَن ذِكْرِ اللَّهِ وَإِقَامِ الصَّلَاةِ وَإِيتَاءِ الزَّكَاةِ ۙ
يَخَافُونَ يَوْمًا تَتَقَلَّبُ فِيهِ الْقُلُوبُ وَالْأَبْصَارُ
24|37|By men who neither trading nor commerce distracts them from God’s remembrance, and from performing the prayers, and from giving alms. They fear a Day when hearts and sights are overturned.
H 8334, Ch. 4, h 8 Muhammad ibn Yahya has narrated from Ahmad ibn Muhammad from Ali ibn al-Hakam from Asbat ibn Salim who has said the following: “I once visited abu ‘Abd Allah, ‘Alayhi al-Salam. He (the Imam) asked us about ‘Umar ibn Muslim and about what he has done. I replied, ‘He is a virtuous man but has given up doing business works.’ Abu ‘Abd Allah, ‘Alayhi al-Salam, said three times: It is the work of Satan. Did he not know that the Messenger of Allah, O Allah, grant compensation to Muhammad and his family worthy of their services to Your cause, once bought a caravan that had come from al-Sham (Syria) in which he saved enough money to pay off his debts and distributed the extra among his relatives? Allah, most Majestic, most Glorious, says, “There are men who are not distracted by selling and buying from speaking of Allah. . . .” (24:37) Story tellers say, “These people (mentioned in this verse) did not involve themselves in trading and in business works.” These story tellers speak lies. The fact is that those people did not perform Salat (prayer) in (more virtuous) times and such people are more virtuous than those who attend Salat (prayer) and ignore trade and business work.’”
لِيَجْزِيَهُمُ اللَّهُ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا وَيَزِيدَهُم مِّن فَضْلِهِ ۗ
وَاللَّهُ يَرْزُقُ مَن يَشَاءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ
24|38|God will reward them according to the best of what they did, and He will increase them from His bounty. God provides for whomever He wills without reckoning.
وَالَّذِينَ كَفَرُوا أَعْمَالُهُمْ كَسَرَابٍ بِقِيعَةٍ يَحْسَبُهُ الظَّمْآنُ مَاءً حَتَّىٰ إِذَا جَاءَهُ لَمْ يَجِدْهُ شَيْئًا وَوَجَدَ اللَّهَ عِندَهُ فَوَفَّاهُ حِسَابَهُ ۗ
وَاللَّهُ سَرِيعُ الْحِسَابِ
24|39|As for those who disbelieve, their works are like a mirage in a desert. The thirsty assumes it is to be water. Until, when he has reached it, he finds it to be nothing, but there he finds God, Who settles his account in full. God is swift in reckoning.
أَوْ كَظُلُمَاتٍ فِي بَحْرٍ لُّجِّيٍّ يَغْشَاهُ مَوْجٌ مِّن فَوْقِهِ مَوْجٌ مِّن فَوْقِهِ سَحَابٌ ۚ
ظُلُمَاتٌ بَعْضُهَا فَوْقَ بَعْضٍ إِذَا أَخْرَجَ يَدَهُ لَمْ يَكَدْ يَرَاهَا ۗ
وَمَن لَّمْ يَجْعَلِ اللَّهُ لَهُ نُورًا فَمَا لَهُ مِن نُّورٍ
24|40|Or like utter darkness in a vast ocean, covered by waves, above which are waves, above which is fog. Darkness upon darkness. If he brings out his hand, he will hardly see it. He to whom God has not granted a light has no light.
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يُسَبِّحُ لَهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَالطَّيْرُ صَافَّاتٍ ۖ
كُلٌّ قَدْ عَلِمَ صَلَاتَهُ وَتَسْبِيحَهُ ۗ
وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِمَا يَفْعَلُونَ
24|41|Do you not realize that God is glorified by whatever is in the heavens and the earth, and even by the birds in formation? Each knows its prayer and its manner of praise. God knows well what they do.
وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ
وَإِلَى اللَّهِ الْمَصِيرُ
24|42|To God belongs the dominion of the heavens and the earth, and to God is the ultimate return.
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يُزْجِي سَحَابًا ثُمَّ يُؤَلِّفُ بَيْنَهُ ثُمَّ يَجْعَلُهُ رُكَامًا فَتَرَى الْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلَالِهِ وَيُنَزِّلُ مِنَ السَّمَاءِ مِن جِبَالٍ فِيهَا مِن بَرَدٍ فَيُصِيبُ بِهِ مَن يَشَاءُ وَيَصْرِفُهُ عَن مَّن يَشَاءُ ۖ
يَكَادُ سَنَا بَرْقِهِ يَذْهَبُ بِالْأَبْصَارِ
24|43|Have you not seen how God propels the clouds, then brings them together, then piles them into a heap, and you see rain drops emerging from its midst? How He brings down loads of hail from the sky, striking with it whomever He wills, and diverting it from whomever He wills? The flash of its lightening almost snatches the sight away.
يُقَلِّبُ اللَّهُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ ۚ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّأُولِي الْأَبْصَارِ
24|44|God alternates the night and the day. In that is a lesson for those who have insight.
وَاللَّهُ خَلَقَ كُلَّ دَابَّةٍ مِّن مَّاءٍ ۖ
فَمِنْهُم مَّن يَمْشِي عَلَىٰ بَطْنِهِ وَمِنْهُم مَّن يَمْشِي عَلَىٰ رِجْلَيْنِ وَمِنْهُم مَّن يَمْشِي عَلَىٰ أَرْبَعٍ ۚ
يَخْلُقُ اللَّهُ مَا يَشَاءُ ۚ
إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
24|45|God created every living creature from water. Some of them crawl on their bellies, and some walk on two feet, and others walk on four. God creates whatever He wills. God is Capable of everything.
لَّقَدْ أَنزَلْنَا آيَاتٍ مُّبَيِّنَاتٍ ۚ
وَاللَّهُ يَهْدِي مَن يَشَاءُ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
24|46|We sent down enlightening revelations, and God guides whomever He wills to a straight path.
وَيَقُولُونَ آمَنَّا بِاللَّهِ وَبِالرَّسُولِ وَأَطَعْنَا ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٌ مِّنْهُم مِّن بَعْدِ ذَٰلِكَ ۚ
وَمَا أُولَٰئِكَ بِالْمُؤْمِنِينَ
24|47|And they say, “We have believed in God and the Messenger, and we obey,” but some of them turn away afterwards. These are not believers.
وَإِذَا دُعُوا إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ إِذَا فَرِيقٌ مِّنْهُم مُّعْرِضُونَ
24|48|And when they are called to God and His Messenger, in order to judge between them, some of them refuse.
وَإِن يَكُن لَّهُمُ الْحَقُّ يَأْتُوا إِلَيْهِ مُذْعِنِينَ
24|49|But if justice is on their side, they accept it willingly.
أَفِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَمِ ارْتَابُوا أَمْ يَخَافُونَ أَن يَحِيفَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَرَسُولُهُ ۚ
بَلْ أُولَٰئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ
24|50|Is there sickness in their hearts? Or are they suspicious? Or do they fear that God may do them injustice? Or His Messenger? In fact, they themselves are the unjust.
إِنَّمَا كَانَ قَوْلَ الْمُؤْمِنِينَ إِذَا دُعُوا إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ أَن يَقُولُوا سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا ۚ
وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
24|51|The response of the believers, when they are called to God and His Messenger in order to judge between them, is to say, “We hear and we obey.” These are the successful.
وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَيَخْشَ اللَّهَ وَيَتَّقْهِ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْفَائِزُونَ
24|52|Whoever obeys God and His Messenger, and fears God, and is conscious of Him—these are the winners.
۞ وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ لَئِنْ أَمَرْتَهُمْ لَيَخْرُجُنَّ ۖ
قُل لَّا تُقْسِمُوا ۖ
طَاعَةٌ مَّعْرُوفَةٌ ۚ
إِنَّ اللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
24|53|And they swear by God with their solemn oaths, that if you commanded them, they would mobilize. Say, “Do not swear. Obedience will be recognized. God is experienced with what you do.”
قُلْ أَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ ۖ
فَإِن تَوَلَّوْا فَإِنَّمَا عَلَيْهِ مَا حُمِّلَ وَعَلَيْكُم مَّا حُمِّلْتُمْ ۖ
وَإِن تُطِيعُوهُ تَهْتَدُوا ۚ
وَمَا عَلَى الرَّسُولِ إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ
24|54|Say, “Obey God and obey the Messenger.” But if they turn away, then he is responsible for his obligations, and you are responsible for your obligations. And if you obey him, you will be guided. It is only incumbent on the Messenger to deliver the Clarifying Message.
وَعَدَ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا مِنكُمْ وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِي الْأَرْضِ كَمَا اسْتَخْلَفَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمْ دِينَهُمُ الَّذِي ارْتَضَىٰ لَهُمْ وَلَيُبَدِّلَنَّهُم مِّن بَعْدِ خَوْفِهِمْ أَمْنًا ۚ
يَعْبُدُونَنِي لَا يُشْرِكُونَ بِي شَيْئًا ۚ
وَمَن كَفَرَ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ
24|55|God has promised those of you who believe and do righteous deeds, that He will make them successors on earth, as He made those before them successors, and He will establish for them their religion—which He has approved for them—and He will substitute security in place of their fear. They worship Me, never associating anything with Me. But whoever disbelieves after that—these are the sinners.
H 508, Ch. 12, h3 Al-Husayn ibn Muhammad has narrated from Mu‘alla ibn Muhammad from alWashsha’ from ‘Abd Allah ibn Sinan who has said the following: “I asked abu ‘Abd Allah, recipient of divine supreme covenant, about the meaning of the words of Allah, the Most Holy, the Most High, ‘Allah has promised the righteously striving believers to appoint them as His deputies on earth, as He had appointed those who lived before . . .’ (24:55) He (the Imam), recipient of divine supreme covenant, said, ‘The people referred to in this verse are ‘A’immah, recipient of divine supreme covenant,’”
وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
24|56|Pray regularly, and give regular charity, and obey the Messenger, so that you may receive mercy.
لَا تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا مُعْجِزِينَ فِي الْأَرْضِ ۚ
وَمَأْوَاهُمُ النَّارُ ۖ
24|57|Never think that those who disbelieve can escape on earth. Their place is the Fire; a miserable destination.
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لِيَسْتَأْذِنكُمُ الَّذِينَ مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ وَالَّذِينَ لَمْ يَبْلُغُوا الْحُلُمَ مِنكُمْ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ ۚ
مِّن قَبْلِ صَلَاةِ الْفَجْرِ وَحِينَ تَضَعُونَ ثِيَابَكُم مِّنَ الظَّهِيرَةِ وَمِن بَعْدِ صَلَاةِ الْعِشَاءِ ۚ
ثَلَاثُ عَوْرَاتٍ لَّكُمْ ۚ
لَيْسَ عَلَيْكُمْ وَلَا عَلَيْهِمْ جُنَاحٌ بَعْدَهُنَّ ۚ
طَوَّافُونَ عَلَيْكُم بَعْضُكُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ۚ
كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ ۗ
وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
24|58|O you who believe! Permission must be requested by your servants and those of you who have not reached puberty. On three occasions: before the Dawn Prayer, and at noon when you change your clothes, and after the Evening Prayer. These are three occasions of privacy for you. At other times, it is not wrong for you or them to intermingle with one another. God thus clarifies the revelations for you. God is Knowledgeable and Wise.
H 10090, Ch. 169, h 2 A number of our people have narrated from Ahmad ibn Muhammad from ibn Faddal from abu Jamilah from Muhammad al-Halabiy from Zurarah who has said the following: “This is about the words of Allah, most Majestic, most Glorious, ‘. . . those whom your right hands possess’ (24:58) abu ‘Abd Allah, ‘Alayhi al-Salam, has said, ‘It is just for men and not for women.’ I then asked, ‘Is it then necessary for women to ask permission in such hours?’ He (the Imam) said, ‘No, they can come and go.’ About, ‘. . . those who have not gained feeling of carnal desire,’ (24:58) he (the Imam) said, ‘It is a reference to yourselves (free people).’ He (the Imam) said, ‘You must ask for permission, like those who have become mature, during the three hours.’”
وَإِذَا بَلَغَ الْأَطْفَالُ مِنكُمُ الْحُلُمَ فَلْيَسْتَأْذِنُوا كَمَا اسْتَأْذَنَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ
كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ ۗ
وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
24|59|When the children among you reach puberty, they must ask permission, as those before them asked permission. God thus clarifies His revelations for you. God is Knowledgeable and Wise.
وَالْقَوَاعِدُ مِنَ النِّسَاءِ اللَّاتِي لَا يَرْجُونَ نِكَاحًا فَلَيْسَ عَلَيْهِنَّ جُنَاحٌ أَن يَضَعْنَ ثِيَابَهُنَّ غَيْرَ مُتَبَرِّجَاتٍ بِزِينَةٍ ۖ
وَأَن يَسْتَعْفِفْنَ خَيْرٌ لَّهُنَّ ۗ
وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
24|60|Women past the age of childbearing, who have no desire for marriage, commit no wrong by taking off their outer clothing, provided they do not flaunt their finery. But to maintain modesty is better for them. God is Hearing and Knowing.
H 10014, Ch. 152, h 2 A number of our people have narrated from Ahmad ibn abu ‘Abd Allah from al-Jamuraniy from al-Hassan ibn Ali ibn abu Hamzah from ‘‘Amr ibn Jubayr al-‘Arzamiy who has said the following: “Abu ‘Abd Allah, ‘Alayhi al-Salam, has said that once a woman came to the Holy Prophet, O Allah, grant compensation to Muhammad and his family worthy of their services to Your cause, and asked about the rights of a husband on a woman. He (the Messenger of Allah) informed her and then she asked about her right on him and he (the Messenger of Allah) said, ‘He must provide her sufficient clothes, sufficient food to protect her against hunger and if she committed a sin forgive her.’ She then asked if she had other rights besides these on her husband.’ He (the Messenger of Allah) replied, ‘No, there is nothing else.’ She then said, ‘No, by Allah I will never marry.’ She then left and the Holy Prophet, O Allah, grant compensation to Muhammad and his family worthy of their services to Your cause, said, ‘Come back.’ She went back and he (the Messenger of Allah) said that Allah, most Majestic, most Glorious, says, ‘If they maintain chastity it will be better for them.’ (24:60)”
H 10065, Ch. 161, h 1 Ali ibn Ibrahim has narrated from his father from ibn abu ‘Umayr from Hammad ibn ‘Uthaman from al-Halabiy who has said the following: “Abu ‘Abd Allah, ‘Alayhi al-Salam, read the words of Allah, ‘. . . if they leave aside their garment,’(24:60) and said these words refer to veil and gown.’ I then asked, ‘In front of whom can they leave their garments aside?’ He (the Imam) said, ‘It is in front of those before whom it is not considered a show off with beauty (see (24:31)); but if she did not leave them aside is better and the beautification which is permissible to expose is mentioned in another verse (of the book of Allah).’” (24:31)
لَّيْسَ عَلَى الْأَعْمَىٰ حَرَجٌ وَلَا عَلَى الْأَعْرَجِ حَرَجٌ وَلَا عَلَى الْمَرِيضِ حَرَجٌ وَلَا عَلَىٰ أَنفُسِكُمْ أَن تَأْكُلُوا مِن بُيُوتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ آبَائِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أُمَّهَاتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ إِخْوَانِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخَوَاتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَعْمَامِكُمْ أَوْ بُيُوتِ عَمَّاتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخْوَالِكُمْ أَوْ بُيُوتِ خَالَاتِكُمْ أَوْ مَا مَلَكْتُم مَّفَاتِحَهُ أَوْ صَدِيقِكُمْ ۚ
لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَأْكُلُوا جَمِيعًا أَوْ أَشْتَاتًا ۚ
فَإِذَا دَخَلْتُم بُيُوتًا فَسَلِّمُوا عَلَىٰ أَنفُسِكُمْ تَحِيَّةً مِّنْ عِندِ اللَّهِ مُبَارَكَةً طَيِّبَةً ۚ
كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
24|61|There is no blame on the blind, nor any blame on the lame, nor any blame on the sick, nor on yourselves for eating at your homes, or your fathers’ homes, or your mothers’ homes, or your brothers’ homes, or your sisters’ homes, or the homes of your paternal uncles, or the homes of your paternal aunts, or the homes of your maternal uncles, or the homes of your maternal aunts, or those whose keys you own, or the homes of your friends. You commit no wrong by eating together or separately. But when you enter any home, greet one another with a greeting from God, blessed and good. God thus explains the revelations for you, so that you may understand.
H 11263, Ch. 31, h 1 Abu Ali al-Ash‘ariy has narrated from Muhammad ibn ‘Abd al-Jabbar from Safwan ibn Yahya from ‘Abd Allah ibn Muskan from Muhammad al-Halabiy who has said the following: “I once asked abu ‘Abd Allah, ‘Alayhi al-Salam, about this verse, ‘It is not unlawful for you to eat in your houses, in the houses of your fathers. . . .’ (24:61) and I asked what is the meaning of, ‘or your friend’?’ He (the Imam) said, ‘That by Allah is the house of his friend where he can eat without his permission.’”
إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَإِذَا كَانُوا مَعَهُ عَلَىٰ أَمْرٍ جَامِعٍ لَّمْ يَذْهَبُوا حَتَّىٰ يَسْتَأْذِنُوهُ ۚ
إِنَّ الَّذِينَ يَسْتَأْذِنُونَكَ أُولَٰئِكَ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ ۚ
فَإِذَا اسْتَأْذَنُوكَ لِبَعْضِ شَأْنِهِمْ فَأْذَن لِّمَن شِئْتَ مِنْهُمْ وَاسْتَغْفِرْ لَهُمُ اللَّهَ ۚ
إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
24|62|The believers are those who believe in God and His Messenger, and when they are with him for a matter of common interest, they do not leave until they have asked him for permission. Those who ask your permission are those who believe in God and His Messenger. So when they ask your permission to attend to some affair of theirs, give permission to any of them you wish, and ask God’s forgiveness for them. God is Forgiving and Merciful.
لَّا تَجْعَلُوا دُعَاءَ الرَّسُولِ بَيْنَكُمْ كَدُعَاءِ بَعْضِكُم بَعْضًا ۚ
قَدْ يَعْلَمُ اللَّهُ الَّذِينَ يَتَسَلَّلُونَ مِنكُمْ لِوَاذًا ۚ
فَلْيَحْذَرِ الَّذِينَ يُخَالِفُونَ عَنْ أَمْرِهِ أَن تُصِيبَهُمْ فِتْنَةٌ أَوْ يُصِيبَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
24|63|Do not address the Messenger in the same manner you address one another. God knows those of you who slip away using flimsy excuses. So let those who oppose his orders beware, lest an ordeal strikes them, or a painful punishment befalls them.
H 12684, Ch. 4, h 7 Muhammad ibn Yahya has narrated from Ahmad ibn Muhammad from ibn Mahbub from Husayn ibn ‘Umar ibn Yazid from his father who has said the following: “I once bought a camel, when I was living in al-Madinah, and I liked it very intensely. I then visited Ali ibn al-Husayn, ‘Alayhim al-Salam, and mentioned it to him. He (the Imam) said, ‘What do you have to do with camels? Did you not know that camels have many troubles?’ Because of my happiness with it I gave it for hire with two of my slaves to al-Kufah. He (the narrator) has said that all of them fell. I then visited him (the Imam) and informed him about what had happened. He (the Imam) said, ‘. . . thus, those who oppose His commands must remain afraid of being afflicted by mischief or painful suffering.’ (24:63)”
أَلَا إِنَّ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ
قَدْ يَعْلَمُ مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ وَيَوْمَ يُرْجَعُونَ إِلَيْهِ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا ۗ
وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
24|64|Surely, to God belongs everything in the heavens and the earth. He knows what you are about. And on the Day they are returned to Him, He will inform them of what they did. God has full knowledge of all things.